兀那婆子,你保的你这孩儿不是杀人贼么?我的孩儿,

出处

出自元代的《杂剧·救孝子贤母不认尸

拼音和注音

wù nà pó zi , nǐ bǎo de nǐ zhè hái er bú shi shā rén zéi me ? wǒ de hái er ,

小提示:"兀那婆子,你保的你这孩儿不是杀人贼么?我的孩儿,"的拼音和注音来自AI,仅供参考。

翻译及意思

词语释义

不是:(名)错误;过失:好意帮他,反倒说我的~|他总在背后说别人的~。

杀人:杀人shārén[killsb]对人的杀害。

孩儿:1.长辈对下辈或上司对下属的通称。2.幼辈、属员或仆役的自称。3.昵称之词。

婆子:婆子pózi∶卑微或邪恶的女人一个声名狼藉的老婆子,卖草裙和干瘪人头的∶妻子∶年纪较大的女佣人粗使婆子。

小提示:"兀那婆子,你保的你这孩儿不是杀人贼么?我的孩儿,"中的词语释义来自AI,仅供参考。

全诗

相关名句

主题

热门名句