父母欲配嫁于濯锦小儿某。
-
朗读
- 0喜欢
拼音和注音
fù mǔ yù pèi jià yú zhuó jǐn xiǎo ér mǒu 。
小提示:"父母欲配嫁于濯锦小儿某。"的拼音和注音来自AI,仅供参考。
翻译及意思
过了一年多,妻子怀了孕,柳毅更加爱重她。孩子生下满月。到了满月这天,妻子换了衣服,浓妆艳饰,将柳毅唤进内室,妻子含笑对柳毅道:“郎君难道想不起你我未结婚之前过去的(事情)我了吗?”问得柳毅有点迷惑,他说:“我们两家过去素非姻亲和朋友,根本不认识,凭什么让我回忆一个并不存在的过去呢?”妻子笑着说道:“我确实是洞庭君的女儿。多蒙你从泾河那里的冤苦中搭救了我。我深深衔感您的恩德,心里立誓要报答你。后来钱塘叔父问你提亲,你却不答应,以致暌违离别,天各一方,连个消息也不通。父母想把我嫁给濯锦(注:今四川锦江)龙君的小儿子,只是我对你的心志难改,于是闭户不出剪掉头发,以明我无意再嫁别人的心志。我虽然被您抛弃拒绝,自料没有再见之期,而对你当初产生的爱慕之心,至死也不会改变。后来,父母也被我的痴情所感动,准备再次将我对你的爱情迅速表白给您知道。恰巧您屡屡婚娶,先娶了姓张的,后来又娶了姓韩的。等到张、韩两氏相继去世,你选择到这里来居住,我的父母才为我能够有机会实现报答您恩德的愿望而喜出望外。今天我能够侍奉君子,彼此在一起相亲相爱地过一辈子,我就是死了也没有遗恨了!”说到这里,禁不住呜咽得涕泪交下,又对柳毅说道:“我起初所以不对您说,是因为知道您没有重女色的心;现在所以告诉您,是因为知道您有爱我之意。我只怕妇人身份地位低微,不足以永远坚固您对我的爱情,所以想借您喜爱孩子的心情,寄托我和你共同生活白头偕老的愿望。不知道您的意思怎样?我心里又愁又怕,不能自宽自慰。再者,还记得您当初答应代我传书带信的时候,曾笑着对我说:‘将来回到洞庭,希望不要避不见面。’我真不知道在那个时候,您是不是心里已经有了今天和我好合的事?后来叔父向您提亲,您又坚决不答应。您是真的认为不可以呢?还是一时之忿呢?您自己能对我说说吗?”柳毅道:“这真好像是命中注定的一样。我在泾河那个荒凉的地方初次见到了你,你的冤屈憔悴不堪的模样,确实使我义愤填膺,代你不平。虽然有爱慕你之心,但是我克制自己的感情,除了代你传达冤苦外,其它的事情就无法去考虑了,所以说希望将来不要躲避我,不过是信口之言罢了,怎么会真的有什么想法呢?及至钱塘君强迫我答应婚事的时候,只因为情理上说不过去,才激发起我的愤怒。试想我起初原是以仗义救人为目的,岂有杀死了丈夫而娶他妻子的道理?这是第一个不可。何况我素来以坚持自己的贞操为志向,岂有违背自己的心愿而屈服于他人的道理?这是第二个不可。况且,又当宾主酬酢纷乱的时候,我只知道坦率地宣布自己心里要说的话,只知道照着正理去做,却不管会不会给自己带来祸害。可是到了临别的那天,看见你有依恋不舍的神色,心里也非常悔恨。终因人事情理的制约,无法接受你的一份挚情!啊!现在,你是卢家的女儿,又住在人间,就不是原来的龙女身份,因而与你结婚,就不会违背我的初心。从今以后,我们欢欢乐乐永远在一起,心里就没有一丝顾虑了。”龙女深为感动,娇声啼哭,好久也止不住。过了好一会,才对柳毅说;“您不要以为不是人类就没有人心,其实也是知恩图报的。龙的寿命长达万年,从现在开始当和您同享,水中陆上,没有不可以去的地方。您可不要以为这是虚妄之言。”柳毅感叹地说:“我没有想到娶了龙女这样美丽的妻子,又获得成仙得道的机会。”于是,夫妻俩一同去朝见洞庭君。到了洞庭,宾主间那一番盛大的礼节,难以细表。
词语释义
父母:(名)父亲和母亲。
小儿:1.小孩子;小儿子;2.幼童;3.称谓。
濯锦:成都一带所产的织锦,以华美著称。亦指漂洗这种织锦。江名。参见“[[濯锦江]]”。
小提示:"父母欲配嫁于濯锦小儿某。"中的词语释义来自AI,仅供参考。
全诗
相关名句
-
当时父母念,今日尔应知。
出自:白居易的《燕诗示刘叟》
-
父母何尝?悠悠苍天,曷其有常?
出自:诗经的《鸨羽》
-
父母家贫容不得,君王恩重死难忘。
出自:陆壑的《杨柳》
-
但愿岁岁年年人长在,父母共夫妻相劝酬。
出自:高明的《戏文·蔡伯喈琵琶记》
-
父母俱存,娶而不告须难说。
出自:高明的《戏文·蔡伯喈琵琶记》
-
子不宜其妻,父母曰是善事我。
出自:白朴的《杂剧·裴少俊墙头马上》
-
却不道父母惟其疾病扰,常落在别人彀。
出自:《杂剧·罗李郎大闹相国寺》
-
第十二出【酷相思】父母家乡知几里,怎知道儿狼狈!
出自:《戏文·张协状元》
-
老宰辅慢慢的抬举的孤儿成人长大,与他父母报仇,
出自:纪君祥的《杂剧·冤报冤赵氏孤儿》
-
可不道父母在堂,不可远游,游必有方。
出自:高文秀的《杂剧·刘玄德独赴襄阳会》