我则道这衣服头面,是我妹子的,那知是他大娘子的。

出处

出自元代李行甫的《杂剧·包待制智赚灰栏记

拼音和注音

wǒ zé dào zhè yī fu tóu miàn , shì wǒ mèi zi de , nǎ zhī shì tā dà niáng zi de 。

小提示:"我则道这衣服头面,是我妹子的,那知是他大娘子的。"的拼音和注音来自AI,仅供参考。

翻译及意思

词语释义

衣服:(名)穿在身上遮蔽身体和御寒的东西。

大娘:1.称皇后。2.对年长妇人的敬称。3.妾对正妻的敬称。4.称伯母、姑母、姨母、祖母、外祖母。

头面:〈名〉旧时妇女头上戴的装饰品。

娘子:1.称谓。称妻子。2.泛称女子。3.唐朝玉环获玄宗专宠,宫中号为「娘子」。见《新唐书.卷七六.后妃传上.杨贵妃传》。后为宫嫔、宫妃的泛称。4.古时奴婢对女主人的称呼。

妹子:(方)(名)①妹妹。②泛指女孩子。

小提示:"我则道这衣服头面,是我妹子的,那知是他大娘子的。"中的词语释义来自AI,仅供参考。

全诗
李行甫

李行甫

李行甫,名潜夫,字行道,一作行甫,绛州(今山西新绛县东北)人。生卒年不详。约元世祖至元前后在世。在《录鬼簿》里,他被列于“前辈已死名公才人”中,为元杂剧前期作家。贾仲明挽词云:“绛州高隐李公潜,养素读书门镇掩。青山绿水白云占,净红尘,无半点。纤小书楼插牙签,研架珠露《周易》点,恬淡虀盐。”从中可知他一生大概没做过什么官,乃是一个“净红尖,无半点”的绛州“高隐”。隐居于乡间,终日闭门读书,寄情于山水间,过着恬淡悠然的隐士生活。

相关名句

主题

热门名句