远游
[先秦]
悲时俗之迫阨兮,愿轻举而远游。
译文:有感世俗扼杀人的自由,真想飞翔起来远处周游。
注释:迫阨:困阻灾难。
质菲薄而无因兮,焉讬乘而上浮?
译文:性质微薄又没有依靠,以什么为寄托乘着它上浮?
注释:焉托乘:以什么作为寄托、乘载的工具。
遭沈浊而污秽兮,独郁结其谁语!
译文:周围是污浊黑暗的气氛,独自苦闷向谁去倾诉?
夜耿耿而不寐兮,魂营营而至曙。
译文:漫长的黑夜里不能安眠,守着一缕孤魂直至破曙。
注释:营:孤独之貌。
惟天地之无穷兮,哀人生之长勤。
译文:联想天地的无穷无尽,哀叹人生的坎坷苦辛。
往者余弗及兮,来者吾不闻。
译文:过去的事我没能赶上,未来的事我难以知闻。
步徙倚而遥思兮,怊惝怳而乖怀。
译文:徘徊不定思绪遥远,惆怅失意心气不顺。
注释:怊惝怳:惆怅失意。乖怀:心愿违背,心气不顺。
意荒忽而流荡兮,心愁悽而增悲。
译文:神志恍惚如水波激荡,心中愁苦而悲哀愈增。
神倏忽而不反兮,形枯槁而独留。
译文:忽然间魂灵飞散不返,只留下枯槁的肉体身形。
注释:儵忽:同“倏忽”,一会儿。
内惟省以操端兮,求正气之所由。
译文:自我反省以坚持操守,寻求天地正气从何而生。
注释:操端:端正操守。
漠虚静以恬愉兮,澹无为而自得。
译文:清虚宁静中自有愉悦,淡泊无为悠然自得是真。
闻赤松之清尘兮,愿承风乎遗则。
译文:听说赤松子清高绝俗,愿继承遗风学其行事。
注释:赤松:赤松子,古之仙人,传说神农时为雨师。
贵真人之休德兮,美往世之登仙;
译文:看重养真之人的美德,羡慕古人能升仙超越生死。
注释:休德:美德。
与化去而不见兮,名声著而日延。
译文:形体虽然物化消失不见,名声却显耀而长存后世。
注释:化去:指仙去。
奇傅说之讬辰星兮,羡韩众之得一。
译文:傅说骑星升天多么神奇,韩众服药成仙令人羡慕不已。
注释:傅说:殷高宗武丁的宰相,传说他死后,精魂乘星上天。韩众:即韩终,春秋齐人,为王采药,王不肯服,于是他自己服下成仙。
形穆穆以浸远兮,离人群而遁逸。
译文:身形肃穆地渐渐远去,离开人群而超迈高逸。
注释:浸:渐。
因气变而遂曾举兮,忽神奔而鬼怪。
译文:循着气的变化层层高飞,把鬼神也惊得奔走诧异。
注释:曾:同“层”。
时仿佛以遥见兮,精晈晈以往来。
译文:朦胧中似乎远远可见,神灵光芒闪烁往来任意。
超氛埃而淑尤兮,终不反其故都。
译文:超越尘埃修善超过先祖,再也不会返回故国乡里。
注释:淑尤:王逸《楚辞章句》:“淑,善也;尤,过也;言行道修善过先祖也。”
免众患而不惧兮,世莫知其所如。
译文:摆脱众多患难无所畏惧,世人都不知他们的踪迹。
注释:如:往。
恐天时之代序兮,耀灵晔而西征。
译文:担心岁月流逝季节交替,辉煌的太阳也已向西下行。
注释:耀灵:太阳。晔:光耀。
微霜降而下沦兮,悼芳草之先蘦。
译文:薄薄的秋霜下降大地,可怜那芳草最先凋零。
聊仿佯而逍遥兮,永历年而无成。
译文:姑且漫步游荡逍遥一番,长久地一年年事业无成。
注释:仿佯:同“彷徉”,即彷徨、徜徉。
见了王子乔就在那儿留宿。
译文:询一元之气纯和之德之详。
谁可与玩斯遗芳兮?长向风而舒情。
译文:谁能与我赏玩残留的芳草?早晨对着清风放松心情。
高阳邈以远兮,余将焉所程?
译文:高阳帝的时代十分遥远,我怎么效法他高洁的品行?
注释:高阳:高阳氏之帝,即颛顼。程:效法。
重曰:
译文:再说道:
春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。
译文:春去秋来光阴不停留,何必久久地留在故乡?
注释:淹:滞留。
轩辕不可攀援兮,吾将从王乔而娱戏。
译文:轩辕黄帝既然不能高攀,我将跟着王子乔嬉娱游赏。
注释:轩辕:即黄帝,姓公孙。名轩辕。王乔:即王子乔,传说中得道成仙者,据说他是周灵王之子,故以王子为称,也叫王子晋。
餐六气而饮沆瀣兮,漱正阳而含朝霞。
译文:吞食六精之气而啜饮清露,漱着正阳之气含着朝霞之光。
注释:六气:据道家之说,世上有天地四时六种精气,修炼者服食之即能成仙。沆瀣:露水。正阳:六气中夏时之气。
保神明之清澄兮,精气入而麤秽除。
译文:保持精神心灵清明澄澈,将精气吸入将浊气扫荡。
顺凯风以从游兮,至南巢而壹息。
译文:跟随和畅的南风出游,休息在南方神鸟的巢穴之旁。
注释:凯风:南风。
见王子而宿之兮,审壹气之和德。
译文:见了王子乔就在那儿留宿。询一元之气纯和之德之详。
曰“道可受兮,不可传;
译文:王子乔说:“道可以从内心感受,不可以口耳相传。
其小无内兮,其大无垠。
译文:说它小则无处不可容纳,说它大则大到无边无沿。
注释:内:同“纳”,容纳。
毋滑而魂兮,彼将自然;
译文:不搅乱你的神魂,它就自然而然地出现。
注释:滑:紊乱。
壹气孔神兮,于中夜存。
译文:这一元之气非常神奇,半夜寂静之时方才可感。
注释:孔:很。
虚以待之存,无为之先;
译文:要以虚静之心来对待它,不要万事只想着自己占先。
庶类以成兮,此德之门。”
译文:各类东西都是这样生成,这就是得道的门槛。”
注释:庶类:众类万物。
闻至贵而遂徂兮,忽乎吾将行。
译文:听罢至理名言便想远去,忽然间我就出发前行。
仍羽人于丹丘,留不死之旧乡。
译文:随着飞仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之乡息停。
注释:羽人:羽化升天的仙人。丹丘:仙境之地。
朝濯发于汤谷兮,夕晞余身兮九阳。
译文:早晨在汤谷洗洗头发,傍晚让九阳晒干我的全身。
注释:汤谷:同“旸谷”,日出之处。九阳:古时传说,旸谷有扶桑树,上有一个太阳,下有九个太阳,十个太阳轮流值班一天。
吸飞泉之微液兮,怀琬琰之华英。
译文:吮吸飞泉的美液,怀抱良玉的精英。
玉色頩以脕颜兮,精醇粹而始壮。
译文:洁白的脸庞光泽滋润,体魄健壮精力充盈。
注释:頩:貌美。脕颜:滋润颜面。
质销铄以汋约兮,神要眇以淫放。
译文:形体消瘦才能见出柔美,神气幽远自然摆脱拘谨。
注释:汋约:同“绰约”,柔美。淫放:指洒脱不受拘束。
嘉南州之炎德兮,丽桂树之冬荣;
译文:赞赏南方炎热气候的功德,美丽的桂树冬天也吐芳馨。
山萧条而无兽兮,野寂漠其无人。
译文:山林萧条没有野兽,原野苍茫不见人影。
载营魄而登霞兮,掩浮云而上征。
译文:三魂六魄飘上彩霞,覆盖浮云向上飞升。
命天阍其开关兮,排阊阖而望予。
译文:命令天宫的看门人开门,他推开大门朝我把眼瞪。
注释:天阍:天宫的看门人。阊阖:天门。
召丰隆使先导兮,问太微之所居。
译文:召来雷神丰隆命他做向导,探问太微宫位置的远近。
注释:丰隆:雷神,一说云神。太微:天帝的南宫。
集重阳入帝宫兮,造旬始而观清都。
译文:积集九重阳气进入帝宫,探访旬始星参观清都天庭。
注释:旬始:星宿名。清都:天宫之名。
朝发轫于太仪兮,夕始临乎于微闾。
译文:早上从太仪殿驾车出发,傍晚到达医巫闾山边。
注释:发轫:发车。太仪:天上的太仪殿。微闾:医巫闾山,古人认为神仙所居。
屯余车之万乘兮,纷容与而并驰。
译文:万辆马车屯聚一起,浩浩荡荡齐驰飞前。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之逶蛇。
译文:驾车的八条龙蜿蜒游动,车上的云旗逶迤首尾相连。
建雄虹之采旄兮,五色杂而炫耀。
译文:竖起插着旄头的霓虹之旗,五色斑斓纷杂照耀明艳。
服偃蹇以低昂兮,骖连蜷以骄骜。
译文:驾车的马匹宛转起伏不定,两边的马匹曲蹄奔驰矫健。
注释:服:中间两匹驾车的马。偃蹇:宛转之貌。连蜷:指马身马蹄弯曲之状。
骑胶葛以杂乱兮,斑漫衍而方行。
译文:车马交错纵横杂乱,队列绵绵不绝并行不偏。
注释:胶葛:纠葛,交错杂乱。斑:同“班”,队列。曼衍:绵绵不绝。
撰余辔而正策兮,吾将过乎句芒。
译文:抓紧我的缰绳放正马鞭,我将拜见东方木神一面。
注释:句芒:东方木神之名。
历太皓以右转兮,前飞廉以启路。
译文:经过了东帝太皞再向右转,让风伯飞廉在前开路打探。
注释:太皓:同“太皞”,东方上帝之名。飞廉:风伯之名。
阳杲杲其未光兮,凌天地以径度。
译文:灿烂的太阳还没有升起放光,就在天地之上横越飞迁。
风伯为余先驱兮,氛埃辟而清凉。
译文:风伯为我作队伍的先驱,扫荡尘埃迎来清凉一片。
凤凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。
译文:凤凰张彩翼支承云旗,在西帝那儿与金神蓐收遇见。
注释:旂:画龙系铜铃的旗。蓐收:金神之名,为西方上帝少昊之子。西皇:即少昊。
揽慧星以为旍兮,举斗柄以为麾。
译文:摘下彗星充当小旗摇曳,举起北斗之柄作大旗舒卷。
注释:旍:旗帜。
叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。
译文:五色缤纷斑斓上下浮泛,在云海惊涛中漫游流连。
时暧曃其曭莽兮,召玄武而奔属。
译文:时已昏暗四周朦朦胧胧,召来北方玄武七星奔走串联。
注释:暧曃:昏暗不明。曭莽:幽暗迷濛。玄武:二十八宿中北方七宿的总称,为龟蛇合体之象。
后文昌使掌行兮,选署众神以并轂。
译文:让文昌六星在后掌管随从,挑选众神和我并驾向前。
路漫漫其修远兮,徐弭节而高厉。
译文:路程迢迢多么漫长,按鞭缓缓地驰向高天。
注释:弭节:按节缓行。
左雨师使径侍兮,右雷公以为卫。
译文:雨师相伴随侍在左方,雷公保驾扈从在右边。
欲度世以忘归兮,意姿睢以抯挢。
译文:要超越世俗忘却归去,意态欣然自得腾飞翩翩。
注释:抯挢:飞升。
内欣欣而自美兮,聊媮娱以淫乐。
译文:内心欣悦自感美好,聊以自娱求得快乐安恬。
注释:婾:同“偷”。
涉青云以汎滥游兮,忽临睨夫旧乡。
译文:跨青云漫游四面八方,忽然俯瞰到故乡的田原。
注释:睨:斜视。
仆夫怀余心悲兮,边马顾而不行。
译文:仆人们怀念啊我心中悲痛,马匹也回顾不进充满眷恋。
思旧故以想象兮,长太息而掩涕。
译文:想念故乡的父老兄弟,不禁长叹一声擦拭泪眼。
汜容与而遐举兮,聊抑志而自弭。
译文:从容泛游而逍遥远去,暂且抑制情感自解自宽。
注释:自弭:自我宽解,自我安慰。
指炎神而直驰兮,吾将往乎南疑。
译文:指着南方火神径直驰去,我要去南方的胜地九嶷山。
注释:南疑:南方的九嶷山。
览方外之荒忽兮,沛罔瀁而自浮。
译文:观览世外之地的茫昧幽暗,仿佛在大海中独自浮行。
注释:罔瀁:犹云汪洋。
祝融戒而跸御兮,腾告鸾鸟迎宓妃。
译文:火神祝融劝我调转车头,又告诉青鸾神鸟将宓妃远迎。
注释:祝融:火神之名。衡:车辕头上的横木。还衡,回车。宓妃:伏羲氏之女,洛水女神。
张咸池奏承云兮,二女御九韶歌。
译文:张设“咸池”之乐演奏“承云”之曲,娥皇女英二女唱出“九韶”歌声。
注释:《咸池》、《承云》:都是黄帝所作的乐曲名。二女:舜帝的两位妃子娥皇、女英,她们是尧帝的女儿。《九韶》:舜帝命咸黑所作的乐曲。
使湘灵鼓瑟兮,令海若舞冯夷。
译文:让湘水之神也来鼓瑟,令海神与河伯合舞助兴。
注释:海若:海神。冯夷:河神河伯。
玄螭虫象并出进兮,形蟉虯而逶蛇。
译文:无角黑龙与水怪一起出没,体形屈曲宛转延伸。
注释:虫象:水怪。蟉虯:屈曲盘绕貌。
雌蜺便娟以增挠兮,鸾鸟轩翥而翔飞。
译文:彩虹轻盈优美层层环绕,青鸾神鸟在高处翱翔不停。
注释:便娟:轻盈美好貌。增挠:层绕。增,通“层”;挠,通“绕”。轩翥:高飞。
音乐博衍无终极兮,焉乃逝以徘徊。
译文:音乐旋律舒展没有终止,我于是远去徘徊巡行。
注释:博衍:舒展绵延。
舒并节以驰骛兮,逴绝垠乎寒门。
译文:放下马鞭让车队尽情奔驰,到天边走向北极的寒门。
注释:逴:远。绝垠:指天边。寒门:北极之山。
轶迅风于清源兮,从颛顼乎增冰。
译文:乘着疾风抵达八风之府清源,追随北帝颛顼在厚厚冰层。
注释:清源:传说中八风之府。颛顼:北方上帝之名。
历玄冥以邪径兮,乘间维以反顾。
译文:通过北方水神的曲径,在天地两维之间回望一阵。
注释:玄冥:北方水神。
召黔赢而见之兮,为余先乎平路。
译文:召呼造化之神前来见面,为我先行把道路铺平。
注释:黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。
经营四方兮,周流六漠。
译文:已经历过四面荒凉之地,也遨游了八方广漠之境。
上至列缺兮,降望大壑。
译文:向上到达闪电之至高,向下俯瞰大壑之至深。
注释:列缺:闪电。
下峥嵘而无地兮,上寥廓而无天。
译文:下界茫茫似没有大地,上方空空似没有高天。
注释:峥嵘:此谓深远之貌。
视倏忽而无见兮,听惝恍而无闻。
译文:匆匆忙忙什么也看不见,恍恍惚惚什么也听不清。
超无为以至清兮,与泰初而为邻。
译文:超越无为清静的境界,我和天地元气结伴为邻。
注释:泰初:天地万物的元气。
小提示:屈原《远游》的翻译及注释内容
相关诗词
-
远游二十韵
早岁志远游,万里携孤剑。所至必吊古,如疾得针砭。荒寒过吴宫,摧剥观禹窆。及仕扬润间,挂席度天堑。梁宋不可游,北望每怀歉。...
-
远游
老子平生喜远游,流尘不惜闇貂裘。江亭吹笛三巴夜,关路骑驴二华秋。但使澄心同止水,自知幻境等浮沤。悠然饱听松风睡,勾漏丹砂...
-
远游
远游行复岁华新,懒学刘郎问大钧。一点不蒙稽古力,十分合作卧云身。苦寒与酒渐增价,小雨为梅先辟尘。拟佩一壶江路去,花边醉堕...
-
远游
壮年不作故山归,老去方知浪走非。挂日片帆吴赤壁,嘶风疋马蜀青衣。交游虽广知心少,香火徒勤愿力微。堪笑只今成底事,青灯无恙...
-
病退颇思远游信笔有作
平日身如不系舟,曾从楚尾客秦头。风生江浦千帆晓,月落山城一笛秋。万事只能催白发,百年终是卧荒丘。扶衰强项君休笑,尚忆人间...
-
远游
...。凤凰翼其承旂兮,遇蓐收乎西皇。揽慧星以为旍兮,举斗柄以为麾。叛陆离其上下兮,游惊雾之流波。时暧曃其曭莽兮,召玄武...
-
远游篇
...其方。为子奉尊酒,击铗歌慨慷。送子临大路,寒日为无光。悲风来远壑,执手空徊徨。问子何所之,行矣戒关梁。世路百险艰,...
-
夜过邓远游剧谈申旦先是远游赋五言八律见赠属余病冗未报兹当握别援笔近体四章付远游小史歌之(其二)
乍释青衫赋远游,翩翩文彩跨登楼。踌躇易水新交定,濩落夷门故老留。寸管乾坤才欲尽,双灯湖海话难酬。无论一盖倾如故,已订词盟...
-
远游二首(其一)
少年事远游,不识远游难。望望向河北,北风吹我颜。飘飖鸿雁群,衔芦度秦关。翱翔南浦云,潜鳞沉巨川。贪饵喷馀沫,复见随竹竿。...
-
远游篇
束发事远游,远游抵燕赵。发轫越水湄,弭节匡山峤。天目暂夷犹,句曲恣睇眺。南瞻泰岱崇,北涉黄河渺。太行正郁纡,济源深窈窱。...